EPs
Twist Y Gritos
7 February 1964
Odeon POPS DTOA/E 3468
7 February 1964
Odeon POPS DTOA/E 3468
Los Beatles No 1
7 February 1964
Odeon POPS DTOA/E 3469
7 February 1964
Odeon POPS DTOA/E 3469
Sally La Lunga
4 September 1964
Odeon POPS DTOA/E 3491
4 September 1964
Odeon POPS DTOA/E 3491
Anochecer De Un Día Agitado
23 October 1964
Odeon POPS DTOA/E 3495
23 October 1964
Odeon POPS DTOA/E 3495
Ocho Días A La Semana
19 March 1965
Odeon POPS DTOA/E 3813
19 March 1965
Odeon POPS DTOA/E 3813
Boleto Para Pasear
16 July 1965
Odeon POPS DTOA/E 3823
16 July 1965
Odeon POPS DTOA/E 3823
La Banda Del Sargento Pepper
8 December 1967
Odeon POPS DTOA/E 3881
8 December 1967
Odeon POPS DTOA/E 3881
‘Sgt Pepper’s Lonely Hearts Club Band’
‘When I’m Sixty-Four’
‘Fixing A Hole’
‘Good Morning Good Morning’
‘When I’m Sixty-Four’
‘Fixing A Hole’
‘Good Morning Good Morning’
Magical Mystery Tour
16 February 1968
Odeon POPS DTOA/E 3883/4
16 February 1968
Odeon POPS DTOA/E 3883/4
Published: |
SP: Twist y Critos / La Vi Parada Ahi
Twist And Shout / I Saw Her Standing There
Odeon Pops 75202 [Mono] Argentyna
Los Beatles
Note: 78 RPM speed.
7.II.1963.
Firs Beatles single issued in Argentina.
SP: Para Ti / Gracias Nena
(From Me To You / Thank You Girl)
Odeon Pops DTOA 3135[Mono] Argentyna
Los Grillos
Los Grillos – The Crickets.
Next issue were name of the group as Los Beatles.
SP: Twist y Critos / La Vi Parada Ahi
(Twist And Shout / I Saw Her Standing There)
Odeon Pops DTOA 3197 [Mono] Argentyna
1964
Reissue. Another cat. number.
SP: Quieres conocer un secreto / Hay un lugar
(Do You Want To Know A Secret / There’s a Place)
Odeon Pops DTOA 32** [Mono] Argentyna
The Beatles
1964.
Cat. number ????
“Porfavor, yo”?
“please, please me” es “por favor, compláceme”
Many years ago in argentina translations were made per word instead of the really meaning of the phrase.
Hello Bruce,
“Porfavor, yo”?
“please, please me” es “por favor, compláceme”
This album title was originally translated as “Por Favor, Yo”, believeit or not!
Cheers
E
“Por favor yo” might have been translated like that because of censorship.
Actually, believe it or not the translations I saw in Argentina for British, Australian and American albums were just lazy and plain wrong, often hilariously wrong. There was a translation for Deep Purple’s “You Fool No One” that went “Tonto Como Ninguno” (which is “Foolish (or Dumb) Like No One”). Talk about lost in translation.
Obviously the correct translation would have been “No Engañas A Nadie”.
You saw a little bit. Maybe if you take a look to Uruguayan translations would learn a new language far away from english or spanish. EG: Uruguayan single Let it be is translated like “Dejalo Estar”.
Is because we were and are ignorants with english.
Do you think that those who came after knew better English? Did you never listen to Menem’s economy minister, Domingo Cavallo speaking in English? Search it on YouTube. You’re going to laugh for hours.
https://www.youtube.com/watch?v=ihRD8H4c8Rs
https://www.youtube.com/watch?v=XF5f8e76p-E
https://www.youtube.com/watch?v=F2OaptvcNqs
But if you want reach the heaven of foreign english, please go to spain.
They are our gods.
7.II.1964
SP: Twist y Critos / La Vi Parada Ahi
Twist And Shout / I Saw Her Standing There
Odeon Pops 75202 [Mono] Argentyna
Los Beatles
78 RPM
13.III.1964
SP: Twist y Critos / La Vi Parada Ahi
(Twist And Shout / I Saw Her Standing There)
Odeon Pops DTOA 3197 [Mono] Argentyna
The Beatles
Nota: reissue, new cat. number, 33 RPM
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.275371662504759.62754.266092880099304&type=3
Hello, BeatlesBible
only an accuracy: the spanish title for the argentinian LP “Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band”, was “La banda del Sargento Pepper”, with a «l» in the word «de».
I find beatlesbible.com one of the best webpages about the Beatles (maybe the best?). But I see many inaccurate data in the discography section, and I would contribute for the correct info.
I’ll stay in tune. Sorry for my poor english.
Greetings from Spain.
Thanks Rafa. I’ve fixed the spelling. If you spot anything else please let me know!
The correct cat# for the LP “Help!” is LDS 2122 for mono and SLDS 2122 for stereo.
The same stereo prefix SLDS must be on the stereo albums of “Rubber Soul”, “Revolver” and “Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band”.
https://www.facebook.com/media/set/?set=a.299760293399229.66578.266092880099304&type=3
Other interesting translations of Beatles song titles in Argentina:
Strawberry Fields Forever: Frutillas.
Blacbird: Miralo ( Although the title on the centre paper label on the vinil says Mirlo, blacknird in Spanish).
Mean Mr. Mustard: Significa Sr. Mustard, then corrected to Malo Sr. Mustard.
Get Back: Toma Revancha, instead of Regresa or Retrocede, which would have been more in tune with the tone of the lyrics.
Are you forgetting “Helter Skelter”, published as “A troche y moche”
I’m not so sure that one is necesarily wrong though not terribly accurate. That’s a tough one.
Another gem regarding translations of Beatles song titles in Argentina:
Blue Jay Way: Triste y Simple Camino, literally Sad and Simple Road.